번역,곧 그나라의 이해입니다

Share
view 2,545

안녕하세요! 현재 서울여자대학교 중문과 재학중인 학생입니다. 저는 중국항공사에서 근무하시는 이모의 영향을 받아 중국어에 흥미가 생겼고, 3년동안 중어중문학과에 재학중입니다. 중국어가 전공인만큼 회화, 역사 ,번역등 중국인들이 중요시 하는 역사와 关系(guanxi)에 대하여 잘 습득했고 배웠습니다. 또한 대학교에 진학하기전, 수능 준비를 하기 훨씬 이전에도 저는 영어에도 흥미가 많았습니다. 미국에 거주중인 저의 가족이 있는 만큼 영어 또한 흥미를 느끼며 정말 잘 배워왔습니다. 전공이 중국어이고 또 영어특기자를 준비했던만큼, 영어와 중국어에 대한 번역과 해석을 누구보다 잘 할 자신이 있습니다. 언어마다 사용하는 국가가 있고, 그마다 지니고 있는 문화와 역사가 다릅니다. 번역은 단순한 해석이 아니라, 그 나라에 대해 정말 잘 이해하고 그 토대를 기반으로 그 나라 사람들에게 알려주는것이 번역이라고 생각합니다. 근접한 문화체험을 통하여 미국의 문화를 알고, 전공을 통해 중국의 문화를 깨달아 번역이나 해설을 누구보다 그 나라의 사람입장이 되어 누구보다 가독성있고 쉽게 해석 가능한 번역을 할 수 있다고 생각합니다. 자격증도 지금 취득 중이고, 어떻게보면 취업 전 학교 재학 중에 맡는 첫 직장이자 업무이지만, 저는 시작이 반인만큼, 학생인지라 경력이 부족해도 업무를 충분히 맡길 수 있는 인재라고 자부할 수 있습니다. 아직 말할 수 있는 경력이 없다고 할 지어도, 전공수업으로 한 작업도 정말 많습니다. 믿고 맡겨주시면 정말 충실히 프로젝트를 진행하여 완성적으로 끝마칠 자신이 있습니다.