영/한 전문 번역

Share
view 20,623

번역과 교정
영한 -> 한영
쪽당 250 단어 APA 규정


필요시 샘플 번역을 무료로 제공합니다

15년 영어 선생님 경력
재미교포 미국 25년 거주
콘텐츠 작가
제이슨박

우수한 번역을 위해서는 다음과 같은 요소가 필요합니다:

• 정확한: 원문의 의미를 그대로 전달하고, 목적어에서의 메시지를 동일하게 전달합니다.

• 아이디어마이즈드: 원문과 비슷한 언어로 작성되어, 아이디어마이즈드 표현과 자연스러운 언어를 사용합니다.

• 일관성: 문장 구조와 문장부호를 통해 읽기 쉬운 번역물을 제공합니다.

• 일관성: 언어의 스타일, 톤, 용어등 전반적인 일관성을 유지합니다.

• 대상 청중에 적합: 언어문화와 대상 청중을 고려하여 언어를 적합하게 수정합니다.

• 시간 준수: 마감일에 맞춰 제공합니다.

• 교정과 편집: 오류나 불일치를 수정합니다.

• 문화적 성실: 출처와 목적어의 문화를 존중하으며, 부적절하거나 무례한 언어를 사용하지 않습니다.

• 우수한 번역는 문서의 주제와 문맥, 출처언어와 목적어언어의 언어역량도 갖추고 있어야 합니다.

번역 가능한 분야:

논문, 논술
소설과 책
뉴스 기사와 기타 언론
교육 문서 및 자료
법률 문서 및 자료
기술 설명서와 지침
의료 문서 및 자료
웹 사이트와 온라인 콘텐츠
마케팅 자료와 광고
영화, 유투브와 TV 프로그램의 자막
기타 영상 자막
비디오 게임 로케일라이제이션
개인 문서, 이메일 등
워드 문서
PDF 문서
컴퓨터 파일로 담아 있는 내용
회의 녹음 내용

다른 번역 문의도 따로 연락주세요


For foreigners or English speakers, please contact me separately.