픽미업 이용안내(How It Works)
매력적인 포트폴리오의 그(그녀)와 (직)거래하세요

디자인
웹-모바일개발
프로그래밍
마케팅-콘텐츠
글쓰기
통/번역
컨설팅/전문자격
레슨
행사-교육-코칭
기타
전문분야 일<->한 번역 서면번역/녹음파일 번역/영상번역 등 파일형식 상관없이 번역 가능합니다. 인문/사회/예술분야, 디자인, 뷰티, 패션, 게임 및 마케팅 꼼꼼한 한일/일한번역 해드립니다. 번역은 해 놓았는데 정작 번역해 놓고 보니 엉망인 경우가 많습니다. 사람에게 부탁했는데 구글이 더 나은 경우가 있습니다. 검수는 둘째치고 모조리 뜯어고쳐야 하는 경우도 있습니다. 돈도 잃고 시간도 잃습니다. 시간은 없고 감수 비용은 더 들고 설상가상입니다. 왜 이런 일이 생길까요? 번역가들에게 전문 분야가 따로 있지 않은 이상, 전문용어에 대한 이해가 전문가들에 비해 떨어질 수밖에 없기 때문입니다. 최대한 많은 분야를 두루두루 다양하게 알고 있는 것이 번역가이지, 전문가와 번역가의 지식의 깊이는 차이가 날 수 밖에 없습니다. 번역가의 업무는 기본적으로 사전적인 정의에 기반한 언어를 다루는 것이지 그 이상의 의미와 맥락을 번역가가 숙지하기는 어렵습니다. 국문학과 출신의 번역가가 문학작품을 주로 번역하는 것도 이 때문입니다. 많은 번역회사들이 최저가 금액의 빠르고 꼼꼼한 번역을 제시하지만 결코 속도와 완성도는 비례하지 않습니다. 시간이 없으니 번역을 대충 하고, 대충 하게 되면 다양한 분야를 번역하는 번역가들의 특성상 완성도가 떨어집니다. 시간을 들이고 철저하게 현지 리서치까지 끝낼 수 있어야 좋은 번역, 자연스러운 번역, 훌륭한 번역이 나올 수 있습니다. 저는 철저한 리서치를 기반으로 한 번역을 꼼꼼히 진행합니다.
통/번역 일본어
꼼꼼한 한일/일한번역 해드립니다.
참여요청
직거래 가능
Hi! I am a S.Korean university student and I’ve lived in the U.S for a few years when I was young. (from 8yrs old to 15) I moved back to Korea and kept on studying English. I got a 985 out of 990 in the most common English proficiency test in Korea aka TOEIC. I have also tutored Korean high school students with their CSAT. I have a lot of foreign friends whom I speak to in English so I am basically a native speaker. I have a fair amount of knowledge when it comes to Korean skincare products and the ingredients inside them. I also have a few experience helping my dad (he is a med school prof.) translate some rudimentary medical journals from English to Korean. If you have any topics related to what I’ve written above translated, I would be happy to work for you~! 안녕하세요! 현재 한국에서 휴학중인 대학생이고 어렸을 때 미국에서 거주했습니다 (8살~15살). 한국으로 다시 이사 온 후에도 쭉 영어공부를 손에서 놓지 않았습니다. TOEIC에서 985/990 점을 받았으며 고등학생 영어과외도 1년반 동안 했습니다. 한국 화장품 제품들과 화장품 성분에 대해 상당한 지식과 많은 관심을 가지고 있습니다. 의과대학 교수님인 아버지를 위해 영어로 된 간단한 의학기사도 몇번 번역 해 준 적이 있습니다. 따라서 제가 위에서 언급한 주제의 글들이 번역이 필요하시다면 언제든지 저를 찾아주시면 감사하겠습니다!
통/번역 영어
영어 번역 혹은 영문법 체크
참여요청
마음에 드는 포트폴리오를 열람하시고
[내 프로젝트에 참여요청] 하세요