Coolmin ( 닉네임 공개중)
내정보
소개
대학시절부터 번역아르바이트로 등록금 일부를 충당할 정도로 많은 작업을 했었고, 높은 정확성과 마감기한을 정확히 지키는 성실함으로 고객들 평판이 좋았으며 개인적으로 번역의뢰를 받은 적도 많았습니다. 현재 국제NGO단체에서 10년 이상 근무하고 있는 경험을 통해 영어문서 및 번역작업은 지겹다 싶을 정도로 많이 다루어 보았습니다. 일반적으로 외국생활을 오래하거나 Test 점수가 높다고 해서 번역을 잘하리라고 생각하시는데 저는 그렇게 생각하지 않습니다. 번역은 영어실력은 기본이고 언어의 뉘앙스(미묘한 차이)를 얼마나 잘 이해하고 이를 다른 언어로 표현할 수 있느냐는 ‘언어적 감각’이 구비되어야 하며, 개인적으로 번역은 문학의 일부분이라고 생각하고 있습니다. 이를 바탕으로 과거 비즈폼 트레이드 사이트에서 활동하며 많은 고객들의 만족을 이끌어 냈고 만족도 전체 2위에 오른 후로는 작업의뢰량이 너무 많아 전부 소화할 수 없을 정도로 인기가 있었습니다. 번역에 대한 애정과 실력을 바탕으로 어디서든 사랑받는 번역사가 되고 싶습니다!
보유기술
자격사항
경력사항
나의 포트폴리오