픽미업 이용안내(How It Works)
매력적인 포트폴리오의 그(그녀)와 (직)거래하세요

디자인
웹-모바일개발
프로그래밍
마케팅-콘텐츠
글쓰기
통/번역
컨설팅/전문자격
레슨
행사-교육-코칭
기타
** 결제 전 일정 확인을 위하여 꼭 상담 먼저 진행부탁드립니다. ** 계산서 발행 시 미리 말씀 부탁드립니다. 비지니스 회의/사내 트레이닝은 정확한 의미전달을 위해 "꼭" 전문가에게 맡겨주세요. 꼼꼼하고 정확한 통역 전달을 통해 매끄러운 커뮤니케이션을 도와드리겠습니다. 바이오, 임상, GMP 실사 전문 통역사입니다. 다양한 분야 (IT, 화장품, 투자, IR, 경영, 반도체 등) 통역 경력도 겸비했으며, 고객이 믿고 맡기는 통역사, 재섭외를 희망하는 통역사로서 항상 성실하게 준비하고 본업에 최선을 다하고 있습니다. 소개: 이화여자대학교 국제학부 학사 서울외국어통번역대학원 한영 국제회의 통역 석사 주요이력: - MSD (머크), 아스트라제네카, 길리어드 사이언스, 화이자 및 국내외 대형 제약사 임상시험자 모임 및 GMP실사/감사 - 삼성증권 기업 IR 컨퍼런스 콜 다수 - 국내외 기업 SAP 트레이닝 프로젝트 - GS칼텍스 디지털 트랜스포메이션 프로젝트 - 현대로템 방산 프로젝트 - 전 삼성바이오로직스 통번역 파트장 - 기타 프리랜서 동시통역/순차통역/번역 업무 다수 인하우스 통번역 경력: 삼성바이오로직스 통번역 파트장 한국국제보건의료재단 미래전략부 영문에디터 과장 총 통번역 경력: 6년 이상 현재 프리랜서 동시통역사 (최신 이력서는 요청시 전달드립니다) 레퍼런스 링크> 2024 한-아프리카 정상회의 부대행사 영상 유투브 https://youtube.com/shorts/5vv0F23n9rE?si=8L0iMdKtUQNzItWl 2024 시애틀 대표단 방한일정 수행통역 기사 https://n.news.naver.com/article/001/0014631663?sid=102 2023 중앙일보 리처드 폰테인 (신 미국안보센터 CNAS 회장) 기고문 영한번역 https://n.news.naver.com/article/025/0003276509 기타 프리랜서 동시통역 행사 SNS 업로드 https://www.instagram.com/reel/C9JqQJAJ_9x/?igsh=Y3pvbGt3eWkxODI0 https://www.instagram.com/p/C9Hd5WkJ7zD/?igsh=M29tNWRhczM5eXpv
통/번역 영어
전문 국제회의 동시통역사
참여요청
자동타 네비게이션 시스템이나, 지하철 시스템, 버스 운용 시스템을 비롯하여 이제 우리의 일상 생활에는 우리도 모르는 사이, 디지털 맵이 녹아들었습니다. 이들 디지털 맵은 정교하게 구축된 데이터 베이스가 있음으로 해서 그를 기반으로 한 시스템이죠. 이러한 디지털 지도와 데이터 베이스를 기반으로 하는 GIS 기술은 이제 연구 분야에서도 폭넓게 활용되고 있습니다. 하지만, GIS 기술은 시스템을 잘 이해하고 지도로 보여지는 그래픽 데이터의 성능과 용도, 특성을 올바르게 이해하지 못하면, 소프트웨어에 마련되어 있는 툴 조차도 찾아 헤매게 됩니다. 특히, 과학적인 분석에 있어서 통계학을 푹넓게 사용하는 인문 사화과학 분야의 학생/대학원생, 연구자들에게 GIS 분석은 더욱 접근하기 어려울 수 밖에 없습니다. 또한, 도시 계획 분야나 공학 분야에서 활용하는 모델 분석은 해당 분야를 잘 알고 있어야 하기 때문에, AutoCAD 드로잉처럼 외주를 주기도 어려워, 이럴 때는 폭넓은 분야에서 GIS 분석을 해 온 숙련된 분석가의 조언이 절실합니다. 따라서, 이러한 어려움을 겪고 계시는 저의 후배 여러분을 위해서 "연구분석을 위한 GIS활용" 프로젝트를 제안합니다. 제가 커버할 수 있는 분야는, 도시 계획, 인구 계획, 상권 분석, 재난 취약지역 분석, 홍수로 인한 침수 시뮬레이션, 산불 확장 분석, 토양 유실 분석, 피난 경로 분석, 대규모 재난으로 인한 사회적인 영향 분석 (심리, 의학, 도로 방해 등)이 있습니다. 또한 기후 변동으로 인한 예측, 글로벌 시장, 정세 변동으로 인한 인구 이동과 같은 글로벌 분석을 기반으로 한 제안을 할 수 있습니다.
기타 기타
연구분석을 위한 GIS활용
참여요청
[문서, 출판 번역] < Otwojob, 5년 2018.02.10.~ 현재 > https://www.saramingig.co.kr/profile/132899 - Edbro : Accident investigation guide - 4IND co., Ltd. 관련 내용 - R&D - Cosmetic 제품 설명서 및 팜플렛 - 이력서 - 동화 발췌본 - 자동차 부품 번역 - 오스트레일리아 동부 사회복지 센터, 편지 번역 < Youtube 영상 자막 번역 > - 요리 영상 - vlog - '하나블리' 영상 일부 - 밴드 소개 영상 - 기업 미팅 영상(Subtitle Edit 사용) - 컴퓨터 프로그래밍 강의 영상(Python) < TED 번역봉사 2022.05.06.~ 현재 > - ‘Sustainability... Is This the Key?’ - 'Goal Setting is as Easy as 0+1=3’ - ‘Narrating Pain’ < 국제번역통역협회 > - 과세 증명서 - 성적표 < 클라이밍 코리아, 5개월 2022.07.01 ~ 11.30 > 통역 & 사무(무역 자재 계획) 업무 병행 암벽화 용어, 자재, 제조 과정, 등 설명 < 트랜스메이트 프리랜서 번역가 등록 2022.12.20 ~ 2023.12.20 > - 개두술 후 통증에 관한 논문 초록 번역 - '족발야시장' 브랜드 정보 - 와인 회사 이력서 번역 - 영상 자막 'Fall in 서울 1화 - 서울의 매력에 흠뻑 빠진 민니와 우기' x 서울시 <Translation Without Border, 국경없는 번역가 등록, 2022.12.27 ~ > - < Community management - 영-한 번역, 2023.01.09 ~ > - 일상 회화 문장 번역 < 한국어를 배우는 학생을 위한, 한국어 대화 문장 만들기, 2023.01.07 > - link : https://easykorean24.com/about/
통/번역 영어
섬세하고 꼼꼼한 통번역가
참여요청
번역과 교정 영한 -> 한영 쪽당 250 단어 APA 규정 필요시 샘플 번역을 무료로 제공합니다 15년 영어 선생님 경력 재미교포 미국 25년 거주 콘텐츠 작가 제이슨박 우수한 번역을 위해서는 다음과 같은 요소가 필요합니다: • 정확한: 원문의 의미를 그대로 전달하고, 목적어에서의 메시지를 동일하게 전달합니다. • 아이디어마이즈드: 원문과 비슷한 언어로 작성되어, 아이디어마이즈드 표현과 자연스러운 언어를 사용합니다. • 일관성: 문장 구조와 문장부호를 통해 읽기 쉬운 번역물을 제공합니다. • 일관성: 언어의 스타일, 톤, 용어등 전반적인 일관성을 유지합니다. • 대상 청중에 적합: 언어문화와 대상 청중을 고려하여 언어를 적합하게 수정합니다. • 시간 준수: 마감일에 맞춰 제공합니다. • 교정과 편집: 오류나 불일치를 수정합니다. • 문화적 성실: 출처와 목적어의 문화를 존중하으며, 부적절하거나 무례한 언어를 사용하지 않습니다. • 우수한 번역는 문서의 주제와 문맥, 출처언어와 목적어언어의 언어역량도 갖추고 있어야 합니다. 번역 가능한 분야: 논문, 논술 소설과 책 뉴스 기사와 기타 언론 교육 문서 및 자료 법률 문서 및 자료 기술 설명서와 지침 의료 문서 및 자료 웹 사이트와 온라인 콘텐츠 마케팅 자료와 광고 영화, 유투브와 TV 프로그램의 자막 기타 영상 자막 비디오 게임 로케일라이제이션 개인 문서, 이메일 등 워드 문서 PDF 문서 컴퓨터 파일로 담아 있는 내용 회의 녹음 내용 다른 번역 문의도 따로 연락주세요 For foreigners or English speakers, please contact me separately.
통/번역 영어
영/한 전문 번역
참여요청
학력사항(최종학력:한국외국어대학교통번역대학원 한영과 졸업) 재학기간 학교명 및전공 학점 구분 2009.03 – 2012.02 한국외국어대학교 부속용인외국어고등학교 졸업 2012.02-2018.02 한국외국어대학교 경영학부 3.8 졸업 2018.03-2020.08 한국외국어대학교 통번역대학원 한영과 국제회의통번역전공 4.09 졸업 경력사항 근무기간 회사명 및부서 직위 담당 업무 2022.01.26 – 2022.02.07 LG화학 프리랜서 LG Chem On 시스템 번역 2022.01.02 - Ground X 프리랜서 Ground X Klip Drops NFT 자료 번역 2021.11.01 – 2021.12.27 서울고등법원 프리랜서 코오롱 티슈젠 인보사(Invossa)사건 자료 번역 2021. 12. 27 한탄강사업소 동시통역사 2021 한탄강 유네스코 세계지질공원 온라인 국제 학술회의 동시통역 2021.12.21. 지스케일러(ZScaler) 프리랜서 쿠팡과의 동시통역 세션 지원 2021.12.08 한국관광공사 통번역사 한국관광공사 K-VIBE Concert 동시자막송출 2021.11.16-17 로슈(Roche) 프리랜서 Roche RED 2021 Experience Day 동시통역 지원 2021.11.12 NTS 프리랜서 미군 평택 기지 (Camp Humphreys) 납품 관련 협상 순차통역 지원 2021.11 EBS 프리랜서 “디지털 정부 가속화를 위한 공공/민간 데이터센터 지원” 자료 번역 2021.10 국가보훈처 번역사 유엔참전용사 국제추모의 날 행사자료 번역 2021.10 사법연수원 번역사 2021 사법연수원 국제콘퍼런스 자료 번역 2021.10.26 경기도의회 자치분권 강화를 위한 정책토론회 동시통역사 동시통역 2021.10~11월 SBS Biz 통번역사 인생교과서 Show 통역 및 번역 2021.09 – 10 울산암각화박물관 번역사 울산반구대암각화 발견 50주년 기념행사 자료 및 영상 번역 2021. 07 - 현대 NGV 번역사 내부 Technical Report 작성 2021.07.24 – 2021.08.28 어린이어깨동무 통역사 한국-벨파스트 청소년 Peace Leader Program 동시통역 2021.07.07 – 2021.07.15 한화큐셀 번역사 터키/미국 공장 MES 문서 번역 2021.06.29 - 2021.07.02 리서치 퍼시픽 코리아 통역사 Nike 시장조사 동시통역 2021.06.26 대한민국 문화재청 통역사 막걸리 무형문화재 등재 기념행사 동시통역 2021.04.21 – 22 PRACT 통역사 출판분야 화상상담회 2021.03.30 엘레자베스 아덴 통역사 Virtual PR 통역 2020.11. 한국조달연구원 프리랜서 조달 관련 보고서 작성 2020. 11. 보건복지부 프리랜서 COVID-19 관련 보건복지부 영상 자막 작성 2020. 12. 04 이화여자대학교 융합미술치료학/미술치료교육 특별 세미나 통역사 순차통역 및 진행 2020.10.23 아이티앤씨코리아 통역사 순차통역 및 진행 2020.10.22 한국수출입은행 및 KITC <KSP 필리핀 개방형정부 클라우드플랫폼 구축방안 수립 최종보고회> 통역사 행사 준비 및 순차통역 2020. 09. 알페신 샴푸 국내 광고 자료 번역 번역사 자료 번역 및 proofreading 2020.09.19-09.24 SBS 창사특집 [인간 Vs AI] 통역사 순차통역/동시통역/수행통역 2020.09.17 한국문화예술교육진흥원 5차International Teaching Artist Collaborative (ITAC5) 워크샵 통역사 컨퍼런스통역/동시통역 2020. 07- 만도 번역사 자동차 관련 내부 문서 및 영상 번역 2020.07-2020.09 카길애그리퓨리나 평택공장 SAP Blackout/Go Live프로젝트 통역사 순차통역/동시통역/컨퍼런스콜/번역 2020.02 – 2020.03 문화체육관광부 산하 한국예술창작아카데미 번역사 화성악 관련 논문 번역 2020.02.24 – 2020.03.06 카길애그리퓨리나 분당본사 SAP 교육 통역사 순차통역/동시통역/컨퍼런스콜 2019.01 소방청 프리랜서 번역사 신규 법령 제정 관련 영국법 조사 2019.12 -2019.12 대한민국정부 법무부 프리랜서 번역사 난민 관련 국가보고서 번역 2019. 07.05 - 2019.07.07 한국외국어대학교 제 9회 아태통번역포럼 통역사 통역 2019.04.02 - 2019.04.04. 국제교류증진협회 국제협력사업부 통역사 통역 2016.06 - 2019.09 레페리 번역사 유튜브 자막 번역 2014-08-Present Pognae 번역/통역사 번역/통역 2013.06 – 2013.12. 신풍제약/계약직 번역가 번역사 번역 2013.06 – 2013.07 제네바대학교 번역사 논문 번역 2012.07 – 2012.07 EBS/EIDF 번역사 통역 및 외국인인사수행 2012.06 – 2013.07 KBS/<공부하는 인간 – 우리는 왜공부하는가> 및 전기 민영화 관련다큐멘터리 번역사 영상번역 2012.06 – 2012.06 한국섬유연구소 번역사 섬유학 관련 자료 번역 어학 언어 시험 점수 기관 영어 TOEIC 990 ETS TOEFL 118 기타활동 및 자격증명 기간 활동내용 기관 2021.05.01 – 서울가정법원 통역위원 서울가정법원 2021.05.01 - . 서울중앙지방법원 한영 통번역위원 서울중앙지방법원 2021.05.01 – 2024.04.30 서울중앙지검 통역위원 서울중앙지검 2010.05.16 –18 지평리전투참전용사수행/통역 국방부/제20기계보병화사단
통/번역 영어
국제회의통번역사의 완벽통번역
참여요청
학력사항(최종학력:한국외국어대학교통번역대학원 한영과 졸업) 재학기간 학교명 및전공 학점 구분 2009.03 – 2012.02 한국외국어대학교 부속용인외국어고등학교 졸업 2012.02-2018.02 한국외국어대학교 경영학부 3.8 졸업 2018.03-2020.08 한국외국어대학교 통번역대학원 한영과 국제회의통번역전공 4.09 졸업 경력사항 근무기간 회사명 및부서 직위 담당 업무 2022.01.26 – 2022.02.07 LG화학 프리랜서 LG Chem On 시스템 번역 2022.01.02 - Ground X 프리랜서 Ground X Klip Drops NFT 자료 번역 2021.11.01 – 2021.12.27 서울고등법원 프리랜서 코오롱 티슈젠 인보사(Invossa)사건 자료 번역 2021. 12. 27 한탄강사업소 동시통역사 2021 한탄강 유네스코 세계지질공원 온라인 국제 학술회의 동시통역 2021.12.21. 지스케일러(ZScaler) 프리랜서 쿠팡과의 동시통역 세션 지원 2021.12.08 한국관광공사 통번역사 한국관광공사 K-VIBE Concert 동시자막송출 2021.11.16-17 로슈(Roche) 프리랜서 Roche RED 2021 Experience Day 동시통역 지원 2021.11.12 NTS 프리랜서 미군 평택 기지 (Camp Humphreys) 납품 관련 협상 순차통역 지원 2021.11 EBS 프리랜서 “디지털 정부 가속화를 위한 공공/민간 데이터센터 지원” 자료 번역 2021.10 국가보훈처 번역사 유엔참전용사 국제추모의 날 행사자료 번역 2021.10 사법연수원 번역사 2021 사법연수원 국제콘퍼런스 자료 번역 2021.10.26 경기도의회 자치분권 강화를 위한 정책토론회 동시통역사 동시통역 2021.10~11월 SBS Biz 통번역사 인생교과서 Show 통역 및 번역 2021.09 – 10 울산암각화박물관 번역사 울산반구대암각화 발견 50주년 기념행사 자료 및 영상 번역 2021. 07 - 현대 NGV 번역사 내부 Technical Report 작성 2021.07.24 – 2021.08.28 어린이어깨동무 통역사 한국-벨파스트 청소년 Peace Leader Program 동시통역 2021.07.07 – 2021.07.15 한화큐셀 번역사 터키/미국 공장 MES 문서 번역 2021.06.29 - 2021.07.02 리서치 퍼시픽 코리아 통역사 Nike 시장조사 동시통역 2021.06.26 대한민국 문화재청 통역사 막걸리 무형문화재 등재 기념행사 동시통역 2021.04.21 – 22 PRACT 통역사 출판분야 화상상담회 2021.03.30 엘레자베스 아덴 통역사 Virtual PR 통역 2020.11. 한국조달연구원 프리랜서 조달 관련 보고서 작성 2020. 11. 보건복지부 프리랜서 COVID-19 관련 보건복지부 영상 자막 작성 2020. 12. 04 이화여자대학교 융합미술치료학/미술치료교육 특별 세미나 통역사 순차통역 및 진행 2020.10.23 아이티앤씨코리아 통역사 순차통역 및 진행 2020.10.22 한국수출입은행 및 KITC <KSP 필리핀 개방형정부 클라우드플랫폼 구축방안 수립 최종보고회> 통역사 행사 준비 및 순차통역 2020. 09. 알페신 샴푸 국내 광고 자료 번역 번역사 자료 번역 및 proofreading 2020.09.19-09.24 SBS 창사특집 [인간 Vs AI] 통역사 순차통역/동시통역/수행통역 2020.09.17 한국문화예술교육진흥원 5차International Teaching Artist Collaborative (ITAC5) 워크샵 통역사 컨퍼런스통역/동시통역 2020. 07- 만도 번역사 자동차 관련 내부 문서 및 영상 번역 2020.07-2020.09 카길애그리퓨리나 평택공장 SAP Blackout/Go Live프로젝트 통역사 순차통역/동시통역/컨퍼런스콜/번역 2020.02 – 2020.03 문화체육관광부 산하 한국예술창작아카데미 번역사 화성악 관련 논문 번역 2020.02.24 – 2020.03.06 카길애그리퓨리나 분당본사 SAP 교육 통역사 순차통역/동시통역/컨퍼런스콜 2019.01 소방청 프리랜서 번역사 신규 법령 제정 관련 영국법 조사 2019.12 -2019.12 대한민국정부 법무부 프리랜서 번역사 난민 관련 국가보고서 번역 2019. 07.05 - 2019.07.07 한국외국어대학교 제 9회 아태통번역포럼 통역사 통역 2019.04.02 - 2019.04.04. 국제교류증진협회 국제협력사업부 통역사 통역 2016.06 - 2019.09 레페리 번역사 유튜브 자막 번역 2014-08-Present Pognae 번역/통역사 번역/통역 2013.06 – 2013.12. 신풍제약/계약직 번역가 번역사 번역 2013.06 – 2013.07 제네바대학교 번역사 논문 번역 2012.07 – 2012.07 EBS/EIDF 번역사 통역 및 외국인인사수행 2012.06 – 2013.07 KBS/<공부하는 인간 – 우리는 왜공부하는가> 및 전기 민영화 관련다큐멘터리 번역사 영상번역 2012.06 – 2012.06 한국섬유연구소 번역사 섬유학 관련 자료 번역 어학 언어 시험 점수 기관 영어 TOEIC 990 ETS TOEFL 118 기타활동 및 자격증명 기간 활동내용 기관 2021.05.01 – 서울가정법원 통역위원 서울가정법원 2021.05.01 - . 서울중앙지방법원 한영 통번역위원 서울중앙지방법원 2021.05.01 – 2024.04.30 서울중앙지검 통역위원 서울중앙지검 2010.05.16 –18 지평리전투참전용사수행/통역 국방부/제20기계보병화사단
통/번역 영어
국제회의통번역사 강동이입니다
참여요청
경기대학교 2013. 3. – 2022.2. 전공: 관광개발학과 복수전공: 영어영문학과 경력 (재) 국가관세종합정보망운영연합회, 가나사업팀 통역 2022. 2. – 2022. 6.  회의 및 교육 통역  내부 자료 및 교육자료 번역 (주) 매드잇 2021. 9. – 2021. 12. 퍼포먼스 마케터  엔카팀 소속, 퍼포먼스 캠페인 및 브랜딩 캠페인 담당(약 19억)  소재 및 광고 데이터 분석 업무 수행 대한민국 육군 어학병 2018. 5. - 2020. 1.  소속 군단 자료 영작 및 주한미군 자료 번역  한미 연합훈련 실시간 통ㆍ번역 2019 광주 세계 수영 선수권 대회 - 선수단 통역 및 지원 2019. 7. - 2019. 7.  선수단 통역, 번역 및 지원 월드프렌즈 ICT 해외 봉사활동 Team DoTo언어담당, 탄자니아 2017. 7. - 2017. 8.  엑셀, 파워포인트, 워드, 포토샵 교육 진행  현지 교육기관 관계자 동시통역 제공 군포시 청소년 영어캠프 (3 회) 2016. 8. / 2016. 1. / 2015. 7.  캠프 참가자 관리 (회당 40여명)  현장 실시간 통역 제공 및 담당 부처 연락 및 보고 수원 문화재단 2015. 4. - 2015. 7.  화성행궁 內 체험활동 진행 및 방문객 데이터 분석을 통한 외국인 참여 독려 프로그램 진행 호주 워킹홀리데이 2014. 4. - 2014. 6.  International Language School of Canada (ILSC) 시드니 비즈니스 영어 과정 수료  로컬 치의회사 판촉원 근무, 브랜드 인지도 향상 및 판매량 증대에 기여 대외활동 TaLK 프로그램, 경기대학교 국제교류팀 2021. 3. - 2021. 6.  외국어 회화 프로그램 팀장 Global K, 경기대학교 국제교류팀 2020. 8. - 2020. 12.  유럽 및 아시아 교환학생 국내 적응 및 학교생활 지원 토익 스터디그룹 2016. 11. - 2017. 12.  일산 및 교내 토익 스터디그룹 기획, 운영 및 맞춤형 강의 제공 해외 경험 순례자의 길, 스페인 2016. 5. - 2016. 5. 어학캠프, 호주 2010. 12. - 2011. 1.  십대들의 쪽지 영어 교육 프로그램 수료 어학캠프, 중국 2008. 8. - 2008. 8.  Civil Aviation Management Institute of China (CAMIC) 중국문화 및 중국어 교육 프로그램 수료 SOS-Hermann Gmeiner School, 가나 2004. 9. - 2006. 8. 특이사항 언어: 원어민급 영어 구사능력 (토익 990점, 오픽 AL) 컴퓨터 사용 능력: MS Office 소프트웨어 사용능력 上, ITQ OA PLUS 600+ 봉사시간 / 적십자 헌혈 유공장 은장
통/번역 영어
개인 이력_김성우
참여요청
*번역하는미어캣은 원문 비밀 유지 의무를 포함하는 번역가 수칙을 준수합니다. 원문 보호를 위해 이미지 일부는 모자이크됩니다. 영미권의 법률 문서를 번역하다 보면 "Without prejudice"라는 문구를 보게 됩니다. 직역하면 그 의미는 "편견 없이" 와 비슷해집니다. 편견이 없다는 말을 왜 굳이 법률 문서에 포함시키는 것일까요? 영미권에서는 이를 "Without Prejudice(WP)" principle, 즉 WP 원칙이라고 부릅니다. 이 문구가 쓰여있다는 것은, 향후 법정에서의 소송으로 이어지더라도, 해당 문서가 증거로 사용될 수는 없다는 의미입니다. 대체 언제 이러한 고지를 할 필요가 생길까요? 예를 들어 A가 B에게 100만원을 받을 권리가 있다고 주장하며, 둘 사이에 분쟁이 있다고 가정하겠습니다. 이때, B는 A에게 이러저러한 이유를 설명하며, 80만원으로 합의를 보자는 '제안'을 '편견 없는(Without prejudice)' 서신을 통해 전달합니다. 이 경우 WP원칙이 적용되기 때문에, 만약 이 문제가 법정에 가게 되더라도 A는 판사에게 해당 서신을 제출하면서 B가 자신에게 이러한 제안을 해왔다며 B의 약점을 잡을 수 없게 됩니다. 마찬가지로, B 또한 자기가 보낸 서신을 가지고 자신의 채무는 원래 80만원이었다고 주장할 수도 없습니다. 즉, 두 법적 주체간에 상업적인 분쟁이 있고 이를 원만하게 해결하려는 의지가 서로 있을 때, 내가 하는 제안은 분쟁 해결을 위한 '제안'일 뿐이며, 내가 이러한 진술이나 당신의 답변을 가지고 법정에서 꼬투리를 잡으려 한다는 '편견'을 갖고 읽지 말아달라는 의미가 됩니다. 따라서 이 표현은 분쟁이 있는 두 주체의 사이가 아직 완전히 틀어지지는 않은 상황에서, 법정에 가지 않고 서로의 오해를 풀고 사안을 원만하게 해결하고자 하는 노력을 할 때 사용됩니다. 그렇다면 한국어로 번역할 때는 어떻게 해야 할까요? 번역은 언어의 '변환'이 아닌 '다시 쓰기'의 과정이고, 어떤 경우에든 번역에 정해진 답은 없습니다. 다만 WP원칙은 한국에 대응하는 기존의 표현이 따로 있지는 않은 것으로 알고 있고, "편견 없이" 라고 직역해서 사용한다면 그 의미를 제대로 전달할 수 없을 것입니다. 저의 경우에는 해당 표현이 사용된 목적을 살려서, "이 서신의 내용은 분쟁의 원만한 해결을 목적으로 하며, 법정에서의 근거로 사용되지 않습니다." 라는 고지사항으로 대체했습니다. 보다 좋은 번역이 있거나, 기존의 법조문 번역에서 보편적으로 사용되는 다른 표현을 알고계신다면, 알려주시기 바랍니다. 큰 도움이 됩니다. 저의 첫 포스팅은 여기까지 입니다. 감사합니다!
통/번역 영어
번역 관련 정보 포스트
참여요청
마음에 드는 포트폴리오를 열람하시고
[내 프로젝트에 참여요청] 하세요