픽미업 이용안내(How It Works)
매력적인 포트폴리오의 그(그녀)와 (직)거래하세요

디자인
웹-모바일개발
프로그래밍
마케팅-콘텐츠
글쓰기
통/번역
컨설팅/전문자격
레슨
행사-교육-코칭
기타
사진작가 19년차, 기업 광고 영상 및 유튜브 컨텐츠 영상 제작 3년차 입니다 - 전문가 이력 : 김창옥TV 유투브 촬영 및 편집 담당PD 여성신문 유투브 촬영 및 편집 감독 다수의 기업 홍보영상 제작 - 주요 포트폴리오 / 광고영상 홈트레이닝 홍보영상제작 보드게임 카페 더 플레이 홍보영상 제작 그대와 함께라면 음식점 홍보영상 제작 LX하우시스 캠페인 영상 제작 대화물류센터 홍보영상 제작 맥서브 사내 신년인사 영상제작 맥서브 기업 브랜드 홍보영상 제작 올원카 모션그래픽 홍보영상 제작 알에프 오미자주 홍보영상 제작 도깨비 동굴김치 홍보영상 제작 백만돌이 굼뱅이 스낵 홍보영상제작 장수 흑홍삼액 홍보영상 제작 솟을터 조청 홍보영상 제작 신농 사과퓨레 홍보영상 제작 장수사과 사과즙 홍보영상 제작 인천 송도 센트럴파크 드론 홍보영상 제작 온&오프 무인 편의점 홍보영상 제작 타모이 낚시찌 홍보영상 제작 동우리빙아트 양면 펜 홍보영상 제작 - 주요 포트폴리오 / 행사 영상 SY소프트 메타버스 엑스포 행사 영상 제작 여성마라톤 행사 영상 제작 여성신문 주최 조안리 출판기념행사 영상 제작 앱손 대형 프로젝터 신제품 런칭 행사 영상 제작 여성문화 네트워크, 양성평등문화 전시회 행사 영상 제작 여성신문사 주최 양성평등문화상 시상식 행사 영상 제작 엡손 홈 프로젝터 신제품 런칭 행사 영상 제작 SK이노베이션 60주년 행사 영상 촬영 - 주요 포트폴리오 / 유튜브 컨텐츠 영상 심팩 - 자동화기계 소개 유튜브 컨텐츠 제작 라틴문화협회 - 살사스토리 유튜브 컨텐츠 영상 제작(약 30편) 김창옥TV - 미니 강연 유튜브 컨텐츠 영상 제작(약 10편) 당신의 제작 - 제품 생산과정 유튜브 컨텐츠 영상 제작(12편) 여성신문 - 진형혜 변호사의 생생법률 유튜브 컨텐츠 영상 제작(10편) 맥형TV - 인천 고반식당 유튜브 컨텐츠 영상 제작 성수 떡볶이 유튜브 컨텐츠 홍보 영상 제작 돈버는사장님 유튜브 영상 제작 더 많은 포트폴리오 확인 https://www.youtube.com/@tubekinema
레슨 사진-영상
홈 트레이닝 홍보영상 제작
참여요청
번역과 교정 영한 -> 한영 쪽당 250 단어 APA 규정 필요시 샘플 번역을 무료로 제공합니다 15년 영어 선생님 경력 재미교포 미국 25년 거주 콘텐츠 작가 제이슨박 우수한 번역을 위해서는 다음과 같은 요소가 필요합니다: • 정확한: 원문의 의미를 그대로 전달하고, 목적어에서의 메시지를 동일하게 전달합니다. • 아이디어마이즈드: 원문과 비슷한 언어로 작성되어, 아이디어마이즈드 표현과 자연스러운 언어를 사용합니다. • 일관성: 문장 구조와 문장부호를 통해 읽기 쉬운 번역물을 제공합니다. • 일관성: 언어의 스타일, 톤, 용어등 전반적인 일관성을 유지합니다. • 대상 청중에 적합: 언어문화와 대상 청중을 고려하여 언어를 적합하게 수정합니다. • 시간 준수: 마감일에 맞춰 제공합니다. • 교정과 편집: 오류나 불일치를 수정합니다. • 문화적 성실: 출처와 목적어의 문화를 존중하으며, 부적절하거나 무례한 언어를 사용하지 않습니다. • 우수한 번역는 문서의 주제와 문맥, 출처언어와 목적어언어의 언어역량도 갖추고 있어야 합니다. 번역 가능한 분야: 논문, 논술 소설과 책 뉴스 기사와 기타 언론 교육 문서 및 자료 법률 문서 및 자료 기술 설명서와 지침 의료 문서 및 자료 웹 사이트와 온라인 콘텐츠 마케팅 자료와 광고 영화, 유투브와 TV 프로그램의 자막 기타 영상 자막 비디오 게임 로케일라이제이션 개인 문서, 이메일 등 워드 문서 PDF 문서 컴퓨터 파일로 담아 있는 내용 회의 녹음 내용 다른 번역 문의도 따로 연락주세요 For foreigners or English speakers, please contact me separately.
통/번역 영어
영/한 전문 번역
참여요청
날짜 통번역 경력 구분 분야 2016-2017 오!잉글리시 영어스크립트 중국어 번역 중한번역 교육 2016 <상하이7일> 영화 스크립트 팀 프로젝트 번역 한중번역 역사 문화 2017. 11 대만 공보사 성남시장 인터뷰 양방향 한중 순차 정책 2018.04 (사)한중문화협회 이종걸 의원 좌담회 양방향 한중 순차 역사 문화 외교 2018.06 (사)한중문화협회 충칭 지회 설립 협의 양방향 한중 순차 문화 외교 2018.09 중국 CAIS(중국 인공지능 포럼) 수행통역 양방향 한중 순차 기술 2018.08 S-MOTORS 브로슈어 번역 한중 번역 기술(자동차) 2018.09 중국 SGMW 자동차 중국 WULING 자동차 양방향 한중 순차 기술(자동차) 2018.10 국회 한중문화협회 포럼 양방향 한중 순차 경제 문화 2018.10 방사능 폐기물 유리화 기술 PPT 한중 번역 기술 2018.11 중국 웨이팡 시정부 한중문화교류회담 양방향 한중 순차 경제 문화 2018.12 주한중국대사관 한중문화협회 주최 <한중 친선의 밤> MC 및 한중 순차 문화 교류 2019.01 주한중국대사관 한중우호단체 신년회 한중 순차 문화 교류 2019.04. 충칭 국제민간예술제 주 청두 대한민국 총영사 축사 한중 순차 문화 교류 2019.04 대한민국임시정부수립 기념행사 수행통역 한중 순차 외교 2019.04 중국 옌청시 일대일로 비즈니스 라운드테이블 수행통역 한중 순차 경제 통상 2019.07 중국 허페이 e-sports 협력회의 한중 순차 e-sports 2019.09- 2019.10 EBS<세계테마기행> 중한 영상번역 문화 2019.11 산업통상자원부-중국 상무부 한중일 경제통상장관회담 실무협의 한중 순차 외교 통상 2019.12 산업통상자원부-산둥성 MOU 체결식 한중 순차 외교 통상 2019.12 국무총리 <한중 고위급 기업인 대회> 한중 순차 외교 통상 2019. 12 산업통상자원부 장관 <한중 고위급 기업인 대화> 만찬 한중 순차 외교 통상 2019. 12 한중 경제통상 장관회의 (북경) 한중 동시 외교 통상 2019.12 한중일 경제통상 장관회의 (북경) 한중 동시 외교 통상 2019.12 한중일 비즈니스 서밋 (청두) 한중 순차 및 번역 외교 통상 2020.02- 2020.03 EBS<세계테마기행> 중한 영상번역 문화 2020.03 요청 서신 한중 번역 외교 통상 2020.03 전자상거래 협력 MOU 한중 번역 외교 통상 2020.03 충칭시 서한 중한 번역감수 외교 통상 2020.03 서비스기술무역 협력 MOU 한중 번역 외교 통상 2020.03 산둥성 서기 서신 중한 번역 외교 통상 2020.04 중국 공업정보화부 산업 인터넷 발전에 관한 통지 중한 번역 정책 2020.04 안후이성 서기 서신 중한 번역 외교 통상 2020.04 산업통상자원부-상무부 컨퍼런스콜 한중 순차 외교 통상 2020.04 중국 상무부 의료물자 수출에 관한 공고 중한 번역 정책 2020.04 산업통상자원부-상무부 국장급 협의체 정례회의(컨퍼런스 콜) 한중 순차 외교 통상 2020.04 제3국시장 협력 MOU 한중 번역 외교 통상 2020.04 중국 발개위 신SOC 사업안 중한 번역 정책 2020.04 산업통상자원부 차관보 주한 중국대사 면담 한중 순차 외교 통상 2020.04 산둥성 인민 라디오방송국 전화 인터뷰 양방향 한중 순차 외교 통상 2020.05 산업통상자원부-상무부 국장급 협의체 정례회의(화상) 한중 순차 외교 통상 2020.05 장쑤성 상무청 서신 중한 번역 외교 통상 2020.05 중국 10개 지방정부 실무자 회의(화상) 한중 순차 경제 통상 2020.05 2020 중국 정부업무보고 중한 번역 정책 2020.05 2020 중국 양회 기자회견 중한 번역 정책 2020.05 중국 홍콩 국가보안법 중한 번역 정책 2020.06 산업통상자원부-상무부 국장급 협의체 정례회의(컨퍼런스 콜) 한중 순차 외교 통상 2020.06 중국 외국인 투자 및 자유무역 시험구 네거티브리스트 중한 번역 정책 2020.07 산업통상자원부 통상교섭본부장-상무부장 컨퍼런스 콜 한중 순차 외교 통상 2020.07 한중FTA 경제협력위원회 양방향 한중 순차 경제 통상 2020.07 산업통상자원부-상무부 국장급 협의체 정례회의(컨퍼런스 콜) 한중 순차 외교 통상 2020.08 산업통상자원부 차관보 장쑤성 옌청시 서기 면담 한중 순차 외교 통상 2020.09 중화인민공화국 수출통제법 중한 번역 정책 2020.09 한-장쑤성 MOU 한중 번역 외교 통상 2020.10 EBS<신계숙의 맛터사이클 다이어리> 중한 영상번역 문화 2020.10 산업통상자원부-상무부 국장급 협의체 정례회의(컨퍼런스 콜) 한중 순차 외교 통상 2020.10 무역위원회 제20차 한중 무역구제협력회의 및 제5차 FTA 무역구제이행위원회 한중 순차 무역 구제 2020.12- 2021.11 에버트란 코퍼스 번역 한중 번역 자동차, 보험 2021. 06 Tenet DS IPFS 산업 서밋 코리아스테이션 한중 동시 암호 화폐 2021.07 KT ID 코로케이션 서비스 계약서 한중 번역 계약서 2021.10 중국 SDIC 산밍시 투자 프로젝트 중한 번역 기획안 2021.11 사건 재판 법률분석 의견서(개요) 중한 번역 법률 2021.11 사건 재판 법률분석 의견서(논증) 중한 번역 법률
통/번역 중국어
국제회의 통역사 이종순입니다
참여요청
*번역하는미어캣은 원문 비밀 유지 의무를 포함하는 번역가 수칙을 준수합니다. 원문 보호를 위해 이미지 일부는 모자이크됩니다. 영미권의 법률 문서를 번역하다 보면 "Without prejudice"라는 문구를 보게 됩니다. 직역하면 그 의미는 "편견 없이" 와 비슷해집니다. 편견이 없다는 말을 왜 굳이 법률 문서에 포함시키는 것일까요? 영미권에서는 이를 "Without Prejudice(WP)" principle, 즉 WP 원칙이라고 부릅니다. 이 문구가 쓰여있다는 것은, 향후 법정에서의 소송으로 이어지더라도, 해당 문서가 증거로 사용될 수는 없다는 의미입니다. 대체 언제 이러한 고지를 할 필요가 생길까요? 예를 들어 A가 B에게 100만원을 받을 권리가 있다고 주장하며, 둘 사이에 분쟁이 있다고 가정하겠습니다. 이때, B는 A에게 이러저러한 이유를 설명하며, 80만원으로 합의를 보자는 '제안'을 '편견 없는(Without prejudice)' 서신을 통해 전달합니다. 이 경우 WP원칙이 적용되기 때문에, 만약 이 문제가 법정에 가게 되더라도 A는 판사에게 해당 서신을 제출하면서 B가 자신에게 이러한 제안을 해왔다며 B의 약점을 잡을 수 없게 됩니다. 마찬가지로, B 또한 자기가 보낸 서신을 가지고 자신의 채무는 원래 80만원이었다고 주장할 수도 없습니다. 즉, 두 법적 주체간에 상업적인 분쟁이 있고 이를 원만하게 해결하려는 의지가 서로 있을 때, 내가 하는 제안은 분쟁 해결을 위한 '제안'일 뿐이며, 내가 이러한 진술이나 당신의 답변을 가지고 법정에서 꼬투리를 잡으려 한다는 '편견'을 갖고 읽지 말아달라는 의미가 됩니다. 따라서 이 표현은 분쟁이 있는 두 주체의 사이가 아직 완전히 틀어지지는 않은 상황에서, 법정에 가지 않고 서로의 오해를 풀고 사안을 원만하게 해결하고자 하는 노력을 할 때 사용됩니다. 그렇다면 한국어로 번역할 때는 어떻게 해야 할까요? 번역은 언어의 '변환'이 아닌 '다시 쓰기'의 과정이고, 어떤 경우에든 번역에 정해진 답은 없습니다. 다만 WP원칙은 한국에 대응하는 기존의 표현이 따로 있지는 않은 것으로 알고 있고, "편견 없이" 라고 직역해서 사용한다면 그 의미를 제대로 전달할 수 없을 것입니다. 저의 경우에는 해당 표현이 사용된 목적을 살려서, "이 서신의 내용은 분쟁의 원만한 해결을 목적으로 하며, 법정에서의 근거로 사용되지 않습니다." 라는 고지사항으로 대체했습니다. 보다 좋은 번역이 있거나, 기존의 법조문 번역에서 보편적으로 사용되는 다른 표현을 알고계신다면, 알려주시기 바랍니다. 큰 도움이 됩니다. 저의 첫 포스팅은 여기까지 입니다. 감사합니다!
통/번역 영어
번역 관련 정보 포스트
참여요청
[주요 경력 사항] ※번역 ▶ 기업체 소속 프리랜서(아리랑 TV, 해외문화홍보원, (주) GNS) ▶ 각종 수임서 및 계약서 번역(율촌 법률사무소, 햄프 아시아 외 다수) ▶ 관공서 및 사기업 홈페이지 번역 다수 (I SEOUL U, 모힐의원, VUCO 외 다수) ▶ 어플리케이션 번역(점신, 타로카드) ▶ 도서 번역 다수 (카피캣마케팅101, 프로슈머 파워, 일본이솝우화이야기, 하우스골드, 망고스틴) ▶ 각종 분야 팜플렛 & 카탈로그 다수 (권브라더스 아기 오리 마스크 수출용, 더마토리 화장품, 아름답게 그린배, 농림축산식품부 우리술 대축제 책자 팜플렛 외 다수) ▶ 영상 자막 번역 (유튜브 후루룹TV 요리영상) ※통역 ▶ 혼다 자동차 공장 확장에 대한 브리핑 통역(일본어) ▶ 롯데 안성공장 일본 엔지니어 통역(영어/일본어) ▶ 수원청년회의소 JCI 후쿠이 - 수원(염태영 시장) 자매 교류 통역(일본어) ▶ (주) 혁진몰드 바이어 회의 통역(영어/일본어) ================================================== [업무영역] ◆ 영어 및 일본어 전문 통, 번역 ◆ 매뉴얼 (브로셔, 카탈로그) 번역 ◆ 영상물(자막, 캡션) 제작 및 번역 ◆ 영어 번역 및 공증 (아포스티유 APOSTILLE, 각국대사관 공증대행) ◆ 초청장 - 외국바이어, 지사직원, 친척초청 상담 ◆ 유학비자, 서류 번역공증(생활기록부, 재학증명서, 재정보증서 등) ◆ 해외지사 설립서류 번역 공증
통/번역 영어
뜻을 전달하는 번역사입니다
참여요청
*고품질의 번역을 제공하기 위해 최선의 노력을 다합니다. 번역에 관한 전문적인 지식과 경험을 충분히 쌓았다고 자부합니다. 어떤 번역이든 정확하고 신속하게 작성해 드립니다. * 전업으로 번역을 한 것은 5년 정도이지만, 영어 강사와 겸업한 것까지 합치면 거의 10년 이상의 경력을 가지고 있습니다. 제대로 된 번역을 위해서는 한글에 대한 이해와 글쓰기 능력이 더욱 중요합니다. 인문,사회, 과학 등 최소 수천권의 독서와 글쓰기를 통해 탄탄한 모국어 능력을 가지고 있습니다. * 인문, 사회, 과학 등의 일반문서를 포함하여, 기업 및 제품 소개서, 홈페이지 영역, 암호화페 백서 및 홈페이지, 법률 문서 (계약서 및 일반문서)등의 영한 및 한영 번역을 빠르고 정확하게 해드립니다. * 경력 - 번역 프리랜서 경력 5년 * 최근 주요 번역 - 창조경제 홈페이지 번역(한영) - 캄보디아 의료체계 건설 제안 ppt(한영) - 피톤치드 제품 설명서(한영) - 성진하이텍 기업 소개(한영) - 카디오코인 암호화폐 백서 (한영) - 미국 초컬릿 제조업 협회 관련 법률문서 번역(영한) - KP 코스메틱제품 설명(한영) - 메르세데스 벤츠 교육 매뉴얼 책자 번역(영한) - 브랜디드 엔터테인먼트 판매 계약 번역(영한) - 베트남 호치민 수출 관련 번역(한영) - 미르기계 설명서(한영) - 에코린 회사 소개 (한영) - 논문 관련 인문 번역 다수(영한/한영) - 각종 논문초록 한영 및 영한 - 물과 토양 자원에 관한 소책자, 유럽 소비자 보호법을 포함한 30 개의 법률 서류 영한 - 관광지, 축제, 레스토랑 소개 등 100여건 한영 - 전자 상거래 관련 법률 문서 영한 - 독점 계약, 국제 환경법, 고용 계약, 금융 거래 계약 영한 - 지방 의회의 퇴소에 관한 법률 한영 - 병원 소개, 인문학 논문, 인터넷 홈페이지 한영 - 암호화폐 뉴스 기사 영한 번역 - AFC 정수기 홈페이지 한영 - 상품 마케팅 한영 - TRANSILO 회사 프로필 한영 - 이노텍 미디어 홈페이지 한영 - 독점 규제법 관련 문서 영한 - 글래스 푸트 파일 제품 소개 한영 - 풍기 인삼 회사 소개 한영 - 관광지 소개 및 홈페이지 한영 - 활성탄 청정기 및 샤워 제품 소개 한영 - PSB BIO 회사 소개 한영 - 청원서 한영 - 제품 설명서 감수 영한 - 기간 주식회사(낚시) 홈페이지 한영 - 킴스 생활 화장품 회사 한영 - 블록체인 백서 영한 기타 다수
통/번역 영어
5년 경력의 번역사
참여요청
마음에 드는 포트폴리오를 열람하시고
[내 프로젝트에 참여요청] 하세요